Top.Mail.Ru
  • Новинки
  • Эксклюзив
  • Хиты продаж
  • Акции
  • Сделано Apple
  • Рекомендуем
  • Novelizer
  • Для взрослых
  • Борьба с огнём
  • PREMIUM товары
  • Поиск по тегам
  • Статьи iG-Life
Какие русские имена звучат забавно для иностранцев?
4 декабря 2024

Существует забавная легенда о старинном испанском обычае, который, вероятно, вызовет удивление. Якобы, когда в семье появляется новорожденный, радостные родители должны вылить из окна ведро с грязной водой. Имя для малыша выбирается совершенно неожиданным способом: первым словом, произнесённым прохожим, который случайно окажется под окном в этот момент. Именно так, мол, Испания обрела свои популярные имена вроде Хулио, Педрос, Хулиана, Хуан, Хуанита и многие другие.

Если этот анекдот остался непонятым, вот ещё один: конферансье на концерте объявляет со сцены звезду мирового масштаба: "Уважаемые дамы и господа, перед вами выступает знаменитый испанский певец Хулио Иглесиас. Знаете, как это переводится? Это значит: Ну что же ты, Иглесиас!".

Однако не стоит думать, что русские имена оставляют иностранцев равнодушными. Они тоже порой находят их забавными и необычными. Например, некоторые из них вызывают искренние улыбки в разных странах. Вот примеры русских имён, которые могут показаться особенно смешными для жителей других государств. Начнем с женских имен.

Галина

Имя Галина, к примеру, заставляет улыбнуться носителей испанского и итальянского языков. Всё дело в торговой марке Gallina Blanca, выпускающей бульонные кубики. Сочетание этих слов переводится одинаково и означает "белая курица". В итальянском языке слово "галина" звучит именно так, как пишется, тогда как в испанском оно произносится как "гайина" из-за особенностей языка. Тем не менее, и там, и там имя вызывает ассоциации с птицей. В шутливой ситуации это может выглядеть так: "Меня зовут Джузеппе. А вас?" — "Курица!"

Полина

Не менее интересна история имени Полина. Для итальянцев и испанцев оно звучит созвучно с целым рядом слов. В итальянском pallina — "маленький мячик", polline — "пыльца", а слово pollina переводится как "куриный навоз". У испанцев же pollina означает "жеребёнок", а слово pollino — "ослик". Хотя из-за двойной буквы "ll" они произносятся немного иначе — как "пойина" и "пойино", ассоциации всё равно остаются забавными.

Анастасия

Имя Настя вызывает смешки у англоговорящих, так как оно похоже на слово nasty, означающее "противный", "неприятный" или даже "гадкий". В то время как полная версия имени, Анастасия, у англоязычных людей не вызывает негативных эмоций, хотя иногда её сравнивают с медицинским термином "анестезия".

Людмила

Люда — ещё одно имя, способное развеселить жителей стран бывшей Югославии. На сербском языке слово "луда" переводится как "сумасшедшая", а фраза "луда кућа" — как "сумасшедший дом". Конечно, различие между звуками "ю" и "у" очевидно, но шутки и сравнения всё равно неизбежны.

Конечно, это лишь небольшая часть русских имён, которые могут удивить или повеселить иностранцев. Есть множество других, способных вызывать улыбку или недоумение в разных странах. Возможно, у вас есть свои примеры подобных случаев?

Смотрите также
Что лежит в багажнике у бывалого водителя: практичный минимум
Насос и домкрат — это понятно, а что нам могут предложить современные технологии?
Какую клемму снимать с аккумулятора первой - "плюс" или "минус" - и почему?
Вопрос, который рано или поздно задаёт себе любой автовладелец.
Красиво, но бестолково: почему "окна в пол" — точно не мой вариант
В шоуруме — восторг, в реальности — много нюансов, о которых не расскажет застройщик.
Что я подарил друзьям, а потом купил и себе тоже?
Хорошие подарки — это те, которые хочется оставить себе.
Мечта о Юге: как я строил дом в Крыму, а теперь не знаю, что с ним делать
Нашёл проект, нашёл бригаду, оставил задаток. Все шло по плану...
Зачем Мичурин вбивал в землю под деревьями здоровенные гвозди?
Как великий селекционер применил старую крестьянскую хитрость?
Хотите видеть меньше сообщений? Зарегистрируйтесь или войдите в аккаунт