Top.Mail.Ru
  • Новинки
  • Эксклюзив
  • Хиты продаж
  • Акции
  • Сделано Apple
  • Рекомендуем
  • Novelizer
  • Для взрослых
  • Борьба с огнём
  • PREMIUM товары
  • Поиск по тегам
  • Статьи iG-Life

Какие славянские языки русский сможет понять без перевода?

Обновлено 26.08.2025 в 10:00
2 декабря 2024
Константин Назаров

Славянские языки начали расходиться ещё в V-VI веках нашей эры, когда предки современных славян расселились по огромным территориям Восточной Европы. Они простирались от тёплых Балкан на юге до суровых берегов Балтийского моря на севере. Несмотря на прошедшие столетия, эти языки по-прежнему остаются довольно близкими друг к другу. Их взаимопонимание значительно выше, чем, например, у германских или романских языков. Но какие из славянских языков наиболее схожи с русским? Давайте разберёмся подробнее.

Наиболее близким русскому является белорусский язык. Он принадлежит к той же восточнославянской группе и при иных исторических обстоятельствах мог бы рассматриваться как один из диалектов русского. Уровень лексического и грамматического сходства между русским и белорусским оценивается примерно в 90%. Однако некоторые слова в белорусском языке могут иметь совершенно иное значение. Например, слово "дыван" означает "ковёр", а "блага" — "плохо". Звуковая система белорусского языка с характерным "дзеканьем" и "цеканьем" также может сначала затруднять понимание для русскоязычных.

Следом за белорусским идёт украинский язык. Также относящийся к восточнославянской группе, он структурно и лексически ближе к белорусскому, чем к русскому. Лингвисты оценивают степень сходства украинского и русского на уровне 85%. Однако быстрая разговорная речь на украинском, особенно на его западных диалектах, может оказаться сложной для восприятия носителем русского языка. Для её понимания потребуется дополнительное обучение.

Болгарский язык, относящийся к южнославянской ветви, значительно отличается от русского по произношению и грамматике. Например, в болгарском почти полностью отсутствует система падежей, но вместо этого появились определённые и неопределённые артикли, как в английском. В то же время в болгарском сохранилось множество форм глаголов, утратившихся в современном русском языке, таких как аорист ("писах") и другие. Однако богатый пласт общей лексики делает русский и болгарский относительно понятными друг для друга. Русский язык заимствовал множество слов из староболгарского, а болгарский, в свою очередь, перенял немало русизмов, особенно в XIX-XX веках.

Польский язык, входящий в западнославянскую группу, сложен для понимания русскоязычным слушателем. Основное препятствие — характерное "пшеканье" и сложная фонетика. Тем не менее, в области грамматики русский и польский имеют заметное сходство. При чтении польских текстов понимание даётся легче, особенно если освоить правила чтения сдвоенных букв и носовых звуков. В польском языке сохранилось немало слов, которые через него пришли в русский язык: "мужчина", "рыцарь", "почта". Также существуют и прямые заимствования из русского, такие как "bolszoj" (большой) и "cwiety" (цветы).

Чешский язык, тоже относящийся к западнославянской группе, представляет собой интересный случай. Для русского уха он может звучать чуждо из-за "ржэканья" и долгих гласных. Значение многих знакомых слов в чешском отличается от их значения в русском. Например, слово "čerstvý chléb" переводится как "свежий хлеб". Однако русский и чешский языки также имеют ряд заимствований, что облегчает взаимное понимание. Некоторые чешские слова, такие как "пистолет" и "колготки", вошли в русский язык, а чешский язык обогатился русской морской терминологией, что объясняется отсутствием у Чехии выхода к морю.

Таким образом, степень схожести славянских языков с русским варьируется в зависимости от лексических, грамматических и исторических факторов. Однако каждый из них по-своему сохраняет общность и взаимопонимание, уходящие корнями в далёкое прошлое. На слух носители русского, как правило, неплохо понимают белорусский и украинский. Для понимания болгарского, польского и чешского, необходимо длительное нахождения в языковой среде, но и эти языки нашим соотечественникам освоить куда легче, чем другим иностранцам.

Смотрите также
110 000 об/мин против «ваттов»: как высокоскоростной фен сушит быстрее без перегрева
При выборе фена не обязательно ориентироваться на его мощность. На эффективность устройства влияют куда более неочевидные параметры.
13 часов у экранов? Маска‑массажёр: 10 минут — и глазам легче
Постоянное использование гаджетов вредит глазам, но есть способ снять усталость, избавиться от сухости и защитить зрение.
10 мм = +22% риска: как тонометр дома ловит утренние скачки давления
Рассказываем о важности утренней проверки артериального давления, и как в этом поможет умный тонометр.
Почему утром вы пьяны по закону — и как алкотестер спасает от штрафа
Даже при небольшом содержании алкоголя в крови вы можете быть признаны пьяным, что повлечет потерю прав. К счастью, этого легко избежать.
Врачи рекомендуют: как домашний увлажнитель воздуха снижает риск ОРВИ
Идеальная влажность воздуха дома — это не только комфорт, но и забота о своем здоровье!
Можно ли зарядить смартфон наполовину за полчаса: реальный тест пауэрбанка на 30 Вт
Телефон постоянно разряжается? Теперь эта проблема легко решается с помощью обычного пауэрбанка.
Хотите видеть меньше сообщений? Зарегистрируйтесь или войдите в аккаунт